ژباړه : د چينايي ژبې متلونه: نسيم پسرلی

پينځمه برخه:

 

Don't waste too many stones on one bird.

په يوه مرغۍ پسې ډېرې ډبرې مه وله٠

Easier to rule a nation than a son.

د قوم له ادارې د زوی اداره ګرانه ده٠

Fortune and flowers do not last forever.

بخت او ګلونه همېشه نه وي٠

Forget the favors you have given; remember those received.

د بل نېکۍ(له تا سره) په ياد ولره خپلې نېکۍ(له بل سره) له ېاده وباسه٠

He who asks a question is a fool for five minutes; he who does not ask a question remains a fool forever.

هغه چې پوښتنه کوي د پنځو دقيقو لپاره احمق او ناپوه وي او هغه چې پوښتنه نه کوي د همېش لپاره او احمق او ناپوه پاته وي٠

He who seeks revenge should remember to dig two graves.

د انتقام اخيستونکی بايد دوه قبره وکني٠

If you always give, you will always have.

که همېشه يې ورکړې، همېشه به يې ولرې٠

In the midst of great joy do not promise to give a man anything; in the midst of great anger do not answer a man's letter.

په منځ د کومې لويې خوشحالۍ کې دا وعده مه کوه چې څه شی به چا ته ورکوم او د ډېرې غوصې او قهر په وخت کښې د چا د ليک ځواب مه ورکوه٠

It is the beautiful bird which gets caged.

ښايسته مرغکۍ ده چې په بند کښې وي٠

Just as tall trees are known by their shadows, so are good men known by their enemies.

لکه څنګه چې لوړې ونې له سيوری پېژندل کېدای سي، همدارنګه ښه سړی د هغه د دښمنانو په واسطه٠

Keep your broken arm inside your sleeve.

مات لاس دې په لستوڼي کې ساته٠

Kill one to warn a hundred.

يو ووژنه چې سل ووېروې٠

Learning is a treasure that will follow its owner everywhere.

زده کړه يوه زېرمه ده چې همېشه يې له خاوند سره وي٠

Learning is a weightless treasure you always carry easy.

زده کړه يوه بې وزنه خزانه ده چې په اسانۍ انتقالېدای سي ٠

 

Learning is better than house and land.

زده کړه له کور او ځمکې غوره ده٠