ژباړه: د ټيټوالي احساس اوزموږ ځوانان: نسيم پسرلی
2008-02-23 03:17:00
داروا پوهنې نامتو ډاکټر مارډن وایي چې زه ېوداسي کس پېژنم چي په غوره توګه يو کار کولای سي، خو دهغه ژوند يوازي له دې کبله تباه سو چي کله هغه کوچنی و نو هر ځلي به يي غوږونو همدا خبري اورېدې چي ته بې عقل يې، ناپوه او احمق يې٠
ژباړه: د پاکستانۍ پولې ساتونکي افغانان ځوروي: نسيم پسرلی
2008-02-23 03:14:00
کوټه:PAN: د پاکستان د سوېل ختيځي صوبې بلوچستان ځايي افغان اوسيدونکي په پاکستاني پوليسو تور لګوي چي د چمن-کوټې په لويه لار له دوی څخه په يوه او بله پلمه پيسې شکوي٠
ژباړه:د ماتې لامل: نسيم پسرلی
2008-02-23 03:01:54
هرمزان، يو مخور ايرانۍ سرلښکر وو چې د وعدې په نه پوره کولو ډېر مشهور وو، له مسلمانانو سره يې جګړه وکړه چې ماته يې وخوړه، ونيول سو، بيا يې سوله وکړه او خلاص سو چې له خلاصون وروسته يې بيا د وعدې خلاف جګړه وکړه٠
ژباړه: نسيم پسرلی
2008-02-23 01:48:18
سکندر خپل يو دوست ته خپل راز ووايه او تاکيد يې هم ورته وکړ چې افشا يې نه کړي، اتفاقا دوست يې راز افشا کړ٠ سکندر د خپل استاد ارسطو څه مشوره وغوښته چې د دوست لپاره يې يوه سزا وړانديز کړي، ارسطو وويل: که د راز ښکاره کول جرم وي نو لومړی خپل ځانته سزا وټاکه٠ سکندر لاځوابه سو٠
ژباړه: نسيم پسرلی
2008-02-23 01:26:54
مدير: هغه انسان چې په هغې ورځ په وخت راځي چې تاسې ناوخته ياست او په هغې ورځ ناوخته راځي چې تاسې په وخت راغلی ياست٠
ژباړه:د خاص او عام توپير: نسيم پسرلی
2008-02-22 22:58:37
سکندر اعظم چې کله د نړی د نيولو په اراده د خپلو لښکريانو سره راووت نو ويې ليدل چې د يونان مخور فلسفي (ديو جانس کلبي) په يوه کنډواله کښې ناست دی...
ژباړه: قران او ساينس: نسيم پسرلی
2008-02-22 22:53:50
ليکوال: پوهندوی محمد ناصر(فروتن)/ ژباړن:نسيم پسرلی
ژباړه : د چينايي ژبې متلونه: نسيم پسرلی
2008-02-22 22:52:05
پينځمه برخه: په يوه مرغۍ پسې ډېرې ډبرې مه وله٠
ژباړه: نسيم پسرلی
2008-02-22 22:42:51
په کشف المحجوب کې راغلي:
ژباړه: د عربو متلونه په دوامـ : نسيم پسرلی
2008-02-22 21:50:01
څلرمه برخه: په زانګو كې زده سوي تر قبره په ياد وي.
ژباړه:د عربو متلونه: نسيم پسرلی
2008-02-22 21:36:27
دريمه برخه: کتاب د يوه باغ په څېر دی چې په جېب کې وړل کيږي٠
American Proverbs: نسيم پسرلی
2008-02-22 10:22:59
دويمه برخه: A man can die just onc
د مشاهيرو وروستي الفاظ: نسيم پسرلی
2008-02-21 09:34:20
*دشېر شاه سوري وروستي الفاظ دا وو "الحمدالله"٠
ژباړه: د افريقا د اوسيدونکو مشهور متلونه : نسيم پسرلی
2008-02-21 09:02:49
لومړۍ برخه: سلامونه! ما د نړيوال ادب څخه د ځينو مشهورو متلونو او ارزښتناکو ويناوو ژ باړې ته ملا تړلې خدای دې وکي چې په کې بريالی سم او له تاسو ښاغلو مينه والو څخه هيله کوم چې په خپلو دعاوؤ کې می تر تله ياد ولرئ.
خلګ څلور ډوله دي: نسيم پسرلی
2008-02-20 10:49:20
هغه چي نه پوهيږي او نه پوهيږي چي نه پوهيږي هغه احمق دي، ځان ترى لرې وژغوره . هغه چي نه پوهيږي خو نه پوهيږي چي نه پوهيږي هغه ساده دى، ويي پوهوه.